此页面使用了地区词转换组。
转换组:基本转换

切换至 大陆简体 臺灣正體 | 要启用地区词转换,请在左侧选择一个语言。

通过对多语言同一主题条目的翻译,可以更快的扩充新的观点和内容。本页目的就是指导参与者如何进行翻译工作。

建议

从其他语言翻译条目是值得鼓励的,但是请注意:

  1. 一些条目内容可能未经校对或可能因该语言的地区性关系,仅具地域的视野或资讯,内容可能涉及地域中心,因此在翻译条目时,需注意加入多方观点。
  2. 部分外语词汇可能一词多义,应小心分辨其词义,以选择合适的中文词语翻译。
  3. 请以句子为单位翻译,如果遇到较难句子可暂时保留,待他人翻译,最好不要按单词翻译,这样可能断开整句,给其他翻译者理解上下文造成困难。
  4. 翻译条目名称须符合命名常规。

模板使用

  1. 请在翻译中或已部份翻译的条目加入 {{Translating}} ,详细用法请参阅模板页。在页面上方挂上此模板,页面会被分类到Category:正在翻译的条目中。
  2. 可在条目中的未翻译章节加上折叠模板{{TransH}},以隐藏未翻译的部份,详细用法请参看模板页。包含此模板的页面也会被分类到Category:正在翻译的条目中。
  3. 如果你在翻译过程中,不希望其他人编辑此页面,请在页面上方放置{{Inuse}}模板。在进行耗时较长的翻译工作之前,请先在页面上方挂上此模板,以通知其他浏览者和编辑者,此页面正在被编辑。
  4. 请在已完成翻译的条目最后加入{{ref wiki}}}或者是{{ref}}},注明出处,然后删除页面顶部的{{Translating}}模板。

例如,翻译灰条条目的过程中,在文本的上方加入

{{translating|[[:en:Graystripe]]|time=2016-07-19}}

效果为

正在翻译

当前条目的内容正在依照en:Graystripe的内容进行翻译。(2016年07月19日)

如果您熟知条目内容并擅长翻译,欢迎协助改善或校对此页面

翻译完毕后,移除页面顶部的{{Translating}},在页面的最后加入

== 参考文献 ==
{{ref wiki|:en|Graystripe]}}
{{reflist}}

效果为

参考文献

这篇文章基于CC BY-SA 3.0许可使用了猫武士维基(英语)Graystripe一文中的部分内容。

注意,{{Reflist}}用于收集文章的脚注。一般建议放在“参考文献”小节。

格式建议

  • 对于信息框(参阅Help:模板)中的列表(如出场书籍列表),使用顿号分隔每个项目,顿号左右两侧不加空格。如果存在脚注(<ref>...</ref>{{R}}),将脚注放到顿号之前、被标注的项目之后。
  • 对于正文中的脚注,通常将脚注放在断句标点符号(逗号、句号等)的右侧。
  • 对于页码,为了区分起见,英文书籍使用page xxx,中文书籍使用第xxx页
  • 对于{{R}}中的页码,从英文维基复制过来的代码类似于{{R|分卷名称简写|章节或页码数字}},如果需要对应成中文书籍的页码,可以考虑在页码数字后面加上“页”以区分,如{{R|os3|122页}}。分卷名称简写一般无需手动翻译。
  • 页码的对应工作非常繁琐,因此在初期建议保留英文页码,只要能与中文页码相区分即可。
  • 对于书名,使用书名号而不是斜体将书名包围。通常可以顺带创建指向此书籍的链接。(如''[[Midnight (Book)|Midnight]]''翻译为《[[午夜追踪]]》,注意到中文版的两个Midnight之间无消歧义的必要性。)
  • 对于《猫武士》的作者,如果英文链接使用了简写,则翻译时直接使用其姓名简称即可,无需手动指定链接文本。(如[[Kate Cary|Kate]]翻译为[[凯特]]
  • 对于类似于[[Lionblaze|Lionblaze's]]这样的链接形式,考虑到中文词形无变化,故可以直接翻译为[[狮焰]]。实际上,注意到由于机器人的干预,上面的链接往往会先被自动翻译为[[狮焰|Lionblaze's]]

机器翻译

不要使用机器翻译翻译文章。因为通过各种翻译软件或者在线翻译网站进行机器翻译的条目质量很差,让人难以理解。

译名表

这里所提到的译名表指Portal:翻译#译名表

未收录的译名

目前我们正在尝试使用机器人自动导入信息框和需要翻译的内容。如果你在翻译人物的文章时,遇到了未录入的译名,请

  1. 对于你当前正在翻译的文章,使用正确的译名替换之。
    • 对于链接,如[[Ashfur (TC)|Ashfur]],将其翻译为[[蜡毛 (雷族)|蜡毛]]
  2. 将人物页面标题的原名和译名录入Portal:翻译#译名表小节指向的对应页面中。
    • 注意:消歧义使用英文括号,且左括号左侧应有一英文空格。例如 狮族 (现代)

这样,随后可以使用机器人对其他页面上未翻译的此链接进行翻译。

如果你对译名不能肯定,可以参阅以下流程

  • 进入Project talk:译名讨论或导航栏“翻译讨论”,发起新话题,将人物页面标题的原名和译名录入话题的一楼
    • 请使用以下格式录入译名 {{EnZhItem|英文标题|中文标题| |你的注释,如果没有注释,可以留空。 }} (第三个空白参数是为繁体中文预留的。)
  • 帖子的内容和格式随意,只要正确包含一个或多个{{EnZhItem}}模板引用即可。一般建议一行一个{{EnZhItem}}。
  • 进行讨论并修改话题内容中的译名表。在话题被标记为“已解决”之前,你可以多次修改话题内容,以添加翻译。
  • 随后将你的译名加入人物译名表(Portal:翻译/人物名),并将话题标记为“已解决”。
    • 对于条目较多的情况,也可以联系管理员,让他们帮你进行转移。

以后机器人可以对其他页面上未翻译的链接进行翻译。

译名的修改

修改译名(尤其是角色译名)后,请注意将对应的页面进行移动,以防止随后机器人生成不正确的链接。

请参阅

参考文献

这篇文章基于CC BY-SA 3.0许可使用了维基百科维基百科:翻译守则一文中的部分内容。
0.0
0人评价
avatar