此页面使用了地区词转换组。
转换组:基本转换

切换至 大陆简体 臺灣正體 | 要启用地区词转换,请在左侧选择一个语言。

简而言之

简而言之:

  • 页面内容在显示的时候会根据你的设置自动调整字形,因此在编辑正文的时候请不要在编辑器中手动进行繁简转换。
  • 当简体和繁体中文的页面标题存在地区词差异时,可以建立不同语言版本的重定向页面。如果只是字形不同,不需要建立重定向页面。
  • 可以通过在页面顶端使用{{NoteTA}}模板来实现标题人工转换和地区词处理。

此维基的是“中文”维基(简体或繁体)。如你所见,页面标题的下方可以切换显示的字形(简体/繁體),从而完成基本的字形转换。例如,在编辑器中输入

貓 守卫

你会看到

貓 守卫

不论编辑器内输入的是简体还是繁体,页面内容在显示的时候会根据你的设置自动调整字形。这也就意味着,在编辑正文的时候不要也不需要在编辑器中手动进行繁简转换,情形严重会造成繁简破坏(参阅:Wikipedia:zh:H:AC#編輯一般文章時的注意事項)。

为了保证地区词转换的正确性,请确保你在“用户设定”的“字体转换”一栏中选择了合适的内容语言变种(此站点支持“中文-中国大陆(zh-CN)”和“中文-台湾(zh-TW)”)。

如果你没有登录,或者需要临时切换字形设置时,请根据需要点击标题下方的“简体”或“繁體”链接。

地区词处理

仅仅依靠字形转换是不完备的。一方面,不同地区的用户有自己的用词习惯。例如大陆地区的“软件”在台湾地区往往被称为“軟體”而不是“軟件”。另一方面,《猫武士》在大陆地区(中国少年儿童出版社未来出版社)和台湾地区(晨星出版社)均有出版,二者在人名、地名和专有词汇的翻译上存在着一些差异。例如大陆译本的“学徒(學徒)”对应台湾译本的“見習生(见习生)”。这些都是无法由字形转换完成的。由此就引出了地区词处理的必要性。

由于历史原因,此维客站台文章标题和正文使用的人名、地名和专有词汇大多使用的是大陆简体版本。当字形转换无法统一某一词条的简体和繁体标题时(例如“灰条”和“灰紋”),就需要在两个词条之间建立重定向。在条目的内容上,使用公共转换组固定转换规则来分别处理常见和罕见的地区词问题。

重定向

例如:中国少年儿童出版社的出版的系列标题名为《猫武士》,而晨星出版社的对应标题《貓戰士》则会被重定向至对应的繁体标题页面。一般来说,由简体指向繁体或者反过来都是可以的。

注意:页面的标题可以自动地在简体和繁体之间转换(字形转换)。因此,当简体和繁体中文的页面标题和内容一模一样,只是字形不同的时候,不需要建立重定向页面。

公共转换组

简而言之

简而言之:

  • 当页面中包含书名、人名、地名,或是其他专有词汇时,请在页面的顶端使用{{NoteTA}}模板。
  • 此站点使用的基本转换组为 Basic (基本转换组)。如果需要增补通用的转换规则,请打开转换组页面来进行修改。

为了解决因简体中文和繁体中文版本翻译差异造成的地区词问题,此维基引入了公共转换组的相关模板。关于公共转换组的基本概念,请参阅Wikipedia:zh:WP:公共转换组

当页面中包含书名、人名、地名,或是其他专有词汇时,意味着有些词汇可能需要作为地区词而进行进行人工转换。为此,请在页面的顶端使用{{NoteTA}}模板。完整的使用模式如下所示:

{{NoteTA
|G1=Basic
|G2=其他公共转换组
|...
|H=标题转换规则
|1=固定转换规则1
|2=固定转换规则2
|...}}

其中,

转换组可以是任何一个已经存在的转换组的名称。由于此站点内容较为单一,暂定为仅使用 Basic 转换组。如果你需要增补通用的转换规则,请打开转换组页面来进行修改。在某些情况下,如果需要创建一个新的转换组,请直接在NoteTA的对应位置的输入新的转换组名称,提交后按照提示操作即可。
转换规则一般遵循下面的语法:
zh-cn:大陆简体; zh-tw:臺灣正體;
二者注意冒号和分号均使用半角符号。此语法为双向转换语法。即在更改页面的字形时,二者可以互相替换。如果仅允许单向转换,请使用下面的语法:
待转换文本=>zh-cn:臺灣正體;

待轉換文本=>zh-tw:大陆简体;
标题转换规则仅对标题有效,且不能使用单向转换语法。而固定转换规则对标题和内容均有效。

相关示例请参阅{{NoteTA}}的说明文档。一个最简单的使用方式是:

{{NoteTA|G1=Basic}}

注意这行代码应放在页面的最前面。效果请参考本页顶端。 它表明只对页面中出现的一些基本生造词和人物名称进行转换。

临时转换语法

如果需要在正文中临时应用某些转换功能,可以参考下面的示例。你可能需要使用界面左侧边栏切换语言变种以观察差异。

示例 说明 效果
《逃離聖鬼鴞學院》
不干预。 《暗算》
-{赛林 逃離聖鬼鴞學院}-
禁用字形转换。 赛林 逃離聖鬼鴞學院
逃離-{}-聖鬼鴞學院
通过拆解短语,禁用某些地区词转换规则。(如此处防止短语被当作书名转换。) 逃離圣灵鸮猫头鹰孤儿院
-{zh-cn:圣灵鸮;zh-tw:聖鬼鴞;}-
临时定义转换规则并使用,对全文没有影响。 圣灵鸮

防止过度转换

简而言之

简而言之:

目前此维基站出现过度转换的机率很低。关于“过度转换”的详细信息,请参阅wikipedia:zh:WP:繁简处理

请参阅

0.0
0人评价
avatar