此页面使用了地区词转换组。
转换组:基本转换
转换组:人物名称转换

切换至 大陆简体 臺灣正體 | 简体

雷鬼路Thunderpath)是族群猫形容行车道路的术语。它们散发着浓厚的酸味,由坚硬的灰色物质构成。怪兽会从上面走过,而且鲜少离开。对猫和其他动物来说都是一个危险的地方。许多生物在这里受伤,甚至死亡。

描述

雷鬼路散布在两脚兽地盘之间,连接不同的两脚兽巢穴。在森林领地,猫族必须跨过雷鬼路才能抵达高石;影族会通过其下的一条地道参加森林大会。

用语

蓝毛凑近去嗅闻,黑莓叶片平得就像雷鬼路上被火焰兽[注 1]压死的兔子,苔藓散发着潮湿陈腐的气味。[注 3]

—— 蓝毛形容豹足白眼的卧铺,蓝星的预言》,第145页

著名地点

森林领地

影族领地
  • 上风路Windover Road)是一条被雷族影族当作边界的雷鬼路。
  • 北爱尔顿公路North Allerton Road)是一条从“上风路”分支出来的小雷鬼路,分隔了影族领地和高石

大迁徙区域

  • 哈德洛路Hadlow Road)是一条在高石旁、和“上风路”交叉的雷鬼路。
  • 霍恩斯特路Hengest Road)非官是一条连接“上风路”的大雷鬼路。
  • 霍恩斯特下城路Lower Hengest Road)非官是一条从“霍恩斯特路”分支出来的大雷鬼路。
  • 蔡斯路是一条从“霍恩斯特下城路”分支出来的小雷鬼路。波弟以前住在附近。
  • 哈尔山路是一条从“霍恩斯特下城路”分支出来、可以抵达湖区的小雷鬼路。

湖区领地

河族领地
  • 兔丘路Hare Hill Road)是一条在马场旁的小雷鬼路。
  • 小松路Littlepine Road)是一条被影族和河族当作边界的雷鬼路。
  • 维特教堂路Whitechurch Road)是一条连接着“霍恩斯特下城路”、可以抵达湖区的雷鬼路。它在河族领地旁,连接着马场。沿着这条路往前走一段距离,就能看到太阳沉没之地

新天族领地

  • 圣安德路St. Andrew Road)是一条在两脚兽地盘内的雷鬼路。
  • 南布洛菲尔德South Blofield Road)是一条在两脚兽地盘外的雷鬼路。

勘误

陆版

  • 陆版在Hadlow和Hengest都未见官方翻译。

台版

在台版《族群的秘密》的“大迁徙地图”上:

  • 许多名叫Hengest的地点都被译为“尚霍恩斯特”。
  • Lower Hengest被译为“下尚霍恩斯特”;参考曼哈顿下城(Lower Manhattan),译为“霍恩斯特下城”会比较适当。
  • Whitechurch Road被译为“维特教堂路”(直译为“白教堂路”)。
    • 然而在同书的“湖区地图”上,它被译为“魏特乔奇路”。
  • Littlepine Road被译为“小松树路”。
    • 然而在同书的“湖区地图”上,它被译为“小松路”。

图集

远古森林领地

森林领地

湖区领地

大迁徙区域

新天族领地

脚注

  1. 【陆】即“怪兽”。
  2. 【台】错写为蓝爪。
  3. The bracken was as flat as a Thunderpath rabbit, and the moss smelled damp and stale when Bluefur leaned down to sniff it.But she didn't care.

参考文献

这篇文章基于CC BY-SA 3.0许可使用了猫武士维基(英语)Thunderpath一文中的部分内容。
这篇文章基于CC BY-SA 3.0许可使用了维基百科曼哈顿下城一文中的部分内容。